Så dödar man en film

[youtube:http://www.youtube.com/watch?v=HEeQpejFbYA]

En bra titel ensam säljer inte en film men en dålig ökar väsentligt chanserna för att folk väljer en annan att lägga sina pengar på. Nuförtiden får ju engelskspråkiga filmer ofta behålla sina likaledes engelskspråkiga titlar vilket vi kanske ska vara tacksamma för med tanke på titelöversättarnas inte helt glänsande track record.

Jag skrev ju i förra veckan om John Boormans Den sista färden. Det är en film som fått en märklig om än ganska passande titelöversättning. I original heter den Deliverance, vilket betyder ungefär befrielse. Den svenska titeln är förvisso logisk och den fungerar bra som titel betraktad.

När det gäller märkliga titelöversättningar ligger den i lä. John Huston, filmlegendaren bakom klassiker som Riddarfalken från Malta, Sierra Madres skatt och Afrikas drottning, gjorde sin sista film 1987 och kallade den för The Dead.

The Dead är kanske inte den muntraste filmtiteln någonsin men den är kärnfull och kompromisslös. Det är inte en film jag skulle undvika bara på grund av titeln. När filmen kom till Sverige lade översättarna pannan i djupa veck.

– Vad ska vi kalla den, frågade de sig. De döda är ju alldeles för enkelt.

– Jag vet, utbrister någon. Vi kallar den Minnen av lycka!

Jag har inte sett filmen och den svenska titeln passar säkert lika bra på den som Den sista färden faktiskt passar för sin film. Men en sak är säker. Jag kommer aldrig gå och titta på en film som heter något i stil med Minnen av lycka.

Men! Det är bara den näst sämsta titelöversättning jag vet.

Om ni frågar mig så heter alla tiders bästa highschool-film Heathers. Filmen från 1988, med Winona Ryder, Christian Slater och Shannen Doherty i huvudrollerna, tar till fullo vara på genrens möjligheter till skruvat sociopolitiskt drama med subversiva tendenser. Dessutom är den förbannat rolig.

Men titelöversättarna hade gett sig den på att den här filmen ska vi ha ihjäl. Låter Häxor, läxor och dödliga lektioner som en film du skulle vilja se? Låter det som en tänkvärd svart komedi? Eller låter det som en avsnittstitel från Sabrina, tonårshäxan?

Uppenbarligen hade titeln effekt på publiktillströmningen och man gjorde ett nytt försök att lansera rullen med ny titel. Nu, tänker titelöversättarna, räcker det inte med en töntig svensk titel. Men skulle de ta till den briljanta originaltiteln? Nejdå. Nu måste vi ta till storsläggan. Engelska! Med extra kliché!

Genidrager: de döpte den till Lethal Attraction. Märk väl att det här är året efter att Lethal Weapon (Dödligt vapen) och Fatal Attraction (Farlig förbindelse) blivit stora succéer. Sammanblandningsrisk hög och chansen att någon ska komma ihåg titeln minimal.

Så, mina vänner, dödar man en film.

Ralph Bretzer
Ralph Bretzer är webbredaktör och musikkritiker (och ibland kulturreporter) på Skånskan.se och NorraSkåne.se.

Ålder: 48 år.
Bor: I Kungsladugård i Göteborg och Östervärn i Malmö.
Lyssnar på: Country, punk, soul och hiphop. Och en hel del annat. Just nu: Nadia Tehran, fka twigs, Sarah Klang.
Läser: Elton Johns självbiografi och Fredrik Strages 242..
Ser just nu: The Deuce, His dark materials. Ser gärna om gamla avsnitt av favoritserierna Buffy the Vampire Slayer, Six Feet Under och Veronica Mars.

Kontakt: ralph.bretzer@skd.se
Instagram: @rioteer

Alla bilder tagna av mig om inte annat anges.